Rosetta Stone
1-5-6
New Vocab:
fire - el fuego
snow - la nieve
ice - el hielo
sun - el sol
candle - una vela
flower - flor
purple - violeta
to cover (?) - cubrir (ex. La nieve cubre las montañas.)
quemar - to burn (ex. El fuego está quemando la vela.)
smoke - el humo
match - el fósforo
flame? - una llama
echar - to emit or give off? (ex. El fuego está echando el humo blanco)
To have/make (a flame) - hacer (una llama)
summer - el verano
winter - el invierno
scarf - la bufanda
people or crowd? - la gente
ice cream - el helado
drink - una bebida
to shine (down/over) - brillar (sobre)
ground - el suelo
Grammar:
--When discussing temperature, something that is always a temperature seems to use the verb 'ser.'
Ex: El sol es caliente. La nieve es fría.
--When discussing temperature, something that is a certain temperature now, but not necessarily always, seems to use the verb 'estar.' Either that, or it's solely when discussing food temperature. Check as this comes up later.
Ex. El pan está caliente.
--To be 'behind the clouds' is the same as in english- behind. ex. El sol está detrás de las nubes.
-- When discussing temperature in terms of weather, use Hacer.
ex. Hace calor en el verano. Hace frío en el invierno.
-- When discussing heat in terms of weather, use calor, not caliente.
--In the sun or under the sun? = 'al sol.'
ex. Estas personas están sentadas al sol.
-- When discussing a person being hot or cold, use 'tener.' Also use calor, not caliente, possibly?
ex. Él tiene calor. Él tiene frío.
--To shine down on something, or over something, use sobre.
ex. El sol brilla sobre el suelo.
Unknown:
burner? - el lumbre. Looks like a small stove top burner.
How did it go?
This one is taking longer to stick for some reason.
Was anything tricky or difficult?
I have a hard time remembering candle (vela), smoke (humo) and flame (llama), for some reason. And remember when to use caliente vs. calor. Going to take some practice to do this.
What would make it better next time?
I think practicing it in different contexts, maybe do more of the speaking, as that tends to make me think more.
Thursday, February 20, 2014
Thursday, February 6, 2014
Rosetta Stone Japanese
Level 1- Unit 1 - lesson1 (1-1-1)
Notes to help me remember what I THINK I've learned.
Reminder: as this is Rosetta Stone, some of this may turn out to be wrong. It's more to help go over what's on the lesson than to preserve completely for future reference. Making words larger to help read the kanji characters
New words:
table - テーブル
Grammar notes:
--Above, inside, and underneath have に afterward. Denotes what they are, I think.
-- の is after noun before the placement is given. Ex. 男の子の上にあるボール
I believe the translation would be something like 'the ball that's on top of a boy.' Only it's The boy (subject of this section) on top of (with regards to what is going on with the boy) that's (used for objects, I think) ball.
--I noticed that when it's a person and not an object, it's いる, not ある.
Notes to help me remember what I THINK I've learned.
Reminder: as this is Rosetta Stone, some of this may turn out to be wrong. It's more to help go over what's on the lesson than to preserve completely for future reference. Making words larger to help read the kanji characters
New words:
airplane - 飛行機
ball - ボール
boat - ボート
boy - 男の子
car - 車
elephant - 象
girl - 女の子
inside - 中
man - 男の人
on top of/above - 上
ride - 乗って
table - テーブル
under/underneath - 下
woman - 女の人
Grammar notes:
--Above, inside, and underneath have に afterward. Denotes what they are, I think.
-- の is after noun before the placement is given. Ex. 男の子の上にあるボール
I believe the translation would be something like 'the ball that's on top of a boy.' Only it's The boy (subject of this section) on top of (with regards to what is going on with the boy) that's (used for objects, I think) ball.
--I noticed that when it's a person and not an object, it's いる, not ある.
Monday, February 3, 2014
Grammar notes for Unit 5, lesson 5 Spanish
1-5-5
Rosetta Stone
New Vocab:
pasear - to walk, as in to walk a dog
empujar - to push?
jalar - to pull?
arreglar? - to fix or work on, like work on a bicycle? arregla la bicicleta.
la medicina - medicine
glass of water - vaso de agua
alguien - someone
algo - something
Grammar:
andar en la bicicleta - ride a bik
is giving something to someone else
X le está dando (sometimes el or la) Y a el/la Z
ex. El hombre le está dando la guitarra a la niña.
OR
X le está dando a Z Y
ex. Alguien le está dando al hombre un plato de comida
is getting something from someone else
X está recibiendo (sometimes el or la) Y de el/la Z
ex. El niño está recibiendo la guitarra de la mujer.
Unknown:
1. El hombre está cargando al niño.
carry, maybe - walking with boy on his shoulders in the picture.
2. La niña está agarrando un plato
she;s picking up an empty plate from a stack of plates on a table. Getting herself a plate? Fixing a plate - is it related to arreglando? Arranging the plates? Checking on this. Google translate says grab, gripping, getting a hold of
3. past tense of dar?
El hombre le dio un vaso de leche a la mujer
for when he's already given it to her.
How did it go?
Pretty well. I remembered much of this the first time around, I liked it well enough.
Was anything tricky or difficult?
Arreglar vs. agarrar kept tripping me up
Arreglar - to fix agarrar - to grab
remembering the reflexive 'le' before the verb 'dar.'
What can help?
Agarrar - My mnemonic: a caveman, Garr, coming into a house and pointing to every object he finds. Every time he sees one he goes 'Ah! Garr's!' and grabs it.
Arreglar - The group of men are sitting around trying to fix this weird, crazy bicycle in rainbow colors and pinwheels and such. And every time they try something and it fails, they are glaring at the thing like that will fix it instead.
Rosetta Stone
New Vocab:
pasear - to walk, as in to walk a dog
empujar - to push?
jalar - to pull?
arreglar? - to fix or work on, like work on a bicycle? arregla la bicicleta.
la medicina - medicine
glass of water - vaso de agua
alguien - someone
algo - something
Grammar:
andar en la bicicleta - ride a bik
is giving something to someone else
X le está dando (sometimes el or la) Y a el/la Z
ex. El hombre le está dando la guitarra a la niña.
OR
X le está dando a Z Y
ex. Alguien le está dando al hombre un plato de comida
is getting something from someone else
X está recibiendo (sometimes el or la) Y de el/la Z
ex. El niño está recibiendo la guitarra de la mujer.
Unknown:
1. El hombre está cargando al niño.
carry, maybe - walking with boy on his shoulders in the picture.
2. La niña está agarrando un plato
she;s picking up an empty plate from a stack of plates on a table. Getting herself a plate? Fixing a plate - is it related to arreglando? Arranging the plates? Checking on this. Google translate says grab, gripping, getting a hold of
3. past tense of dar?
El hombre le dio un vaso de leche a la mujer
for when he's already given it to her.
How did it go?
Pretty well. I remembered much of this the first time around, I liked it well enough.
Was anything tricky or difficult?
Arreglar vs. agarrar kept tripping me up
Arreglar - to fix agarrar - to grab
remembering the reflexive 'le' before the verb 'dar.'
What can help?
Agarrar - My mnemonic: a caveman, Garr, coming into a house and pointing to every object he finds. Every time he sees one he goes 'Ah! Garr's!' and grabs it.
Arreglar - The group of men are sitting around trying to fix this weird, crazy bicycle in rainbow colors and pinwheels and such. And every time they try something and it fails, they are glaring at the thing like that will fix it instead.
Subscribe to:
Posts (Atom)