Questions I have from Rosetta Stone, Japanese, that I don't have answers for yet. This will be continually updated, and items erased once I figure them out.
Vocabulary:
しゅわき - it's held in a woman's hand, looks a bit like a cordless phone one time, and a phone with a cord a second time, but I can't find any kanji for it when trying to obtain it online, so not sure what it means, yet. Usually, when I see phone, the word used is 電話 (でんわ). From 1-2-5
かみのけ - no idea what this is. Hair on the head? (kanji for it was 髪の毛). I know the kanji for fur is like this, maybe means full head of hair? WAS very thick hair. From 1-2-6
ころんでいるかもしれません- (転んでいるかもしれません) - In a picture set where one pair of pictures is a person in mid-air thrown from a horse, and another standing, and is 'おちています' and imasen, respectively. I got that. This one, there is a set of women walking who are not 転んで, but then a man who is clinging to his horse but part way off, might stay on, might fall off - unclear picture. Noticing that 転んでいる is what is before the 'will happen' addition of ところです, I'm wondering if there's a similarity. Like, he will probably fall off, or he may fall off, or it is uncertain if he will fall off. Google translate has this as 'might fall over,' so that's likely it, but keeping an eye on just in case.
Grammar:
Neither...nor - Nounは verb1 もいないし, verb2 もいません。The verbs were in the form usually used with imasu. Not sure if this only applies to verbs, or to nouns, too. From 1-2-6
Sentence meaning:
Sentence structure:
No comments:
Post a Comment